تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 13 اردیبهشت 1403    احادیث و روایات:  امام رضا (ع):ما اهل بيت، وعده‏هاى خود را براى خودمان، بدهى و دِين حساب مى‏كنيم، چنانكه رسول اكر...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

بلومبارد

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

خرید اکانت اسپاتیفای

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

تعمیر گیربکس اتوماتیک

دیزل ژنراتور موتور سازان

سرور اختصاصی ایران

سایت ایمالز

تور دبی

سایبان ماشین

جملات زیبا

دزدگیر منزل

ماربل شیت

تشریفات روناک

آموزش آرایشگری رایگان

طراحی سایت تهران سایت

آموزشگاه زبان

اجاره سند در شیراز

ترازوی آزمایشگاهی

رنگ استخری

فروش اقساطی کوییک

راهبند تبریز

ترازوی آزمایشگاهی

قطعات لیفتراک

وکیل تبریز

خرید اجاق گاز رومیزی

آموزش ارز دیجیتال در تهران

شاپیفای چیست

فروش اقساطی ایران خودرو

واردات از چین

قیمت نردبان تاشو

وکیل کرج

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

پراپ تریدینگ معتبر ایرانی

نهال گردو

صنعت نواز

پیچ و مهره

خرید اکانت اسپاتیفای

صنعت نواز

لوله پلی اتیلن

کرم ضد آفتاب لاکچری کوین SPF50

دانلود آهنگ

طراحی کاتالوگ فوری

واردات از چین

اجاره کولر

دفتر شکرگزاری

تسکین فوری درد بواسیر

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

خرید سی پی ارزان

خرید تجهیزات دندانپزشکی اقساطی

خانه انزلی

تجهیزات ایمنی

رنگ استخری

پراپ فرم رابین سود

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1799258588




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

ترجمه قرآن به فارسی گامی بزرگ در زبان فارسی


واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین: اندیشه  - آذرتاش آذرنوش در نشست «تاریخ ترجمه قرآن» که روز سه‌شنبه برگزار شد، از نخستین ترجمه فارسی قرآن کریم خبر داد او گفت: این ترجمه به دلیل استفاده از حداقل واژه‌های عربی، نشان‌دهنده رسایی زبان فارسی در بیان معانی قرآن است و مبنایی برای ادبیات این زبان به شمار می‌آید، به همین سبب شایسته است که این اثر با توجهات متولیان امر، بازیابی و تصحیح شود. آذرتاش آذرنوش، رئیس بخش عربی دایره‌‌المعارف بزرگ اسلامی در نشست «تاریخ ترجمه قرآن» که عصر روز سه‌شنبه در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران برگزار شد، ضمن بیان این مطلب که ترجمه فارسی قرآن، حادثه‌ عظیمی در ادبیات است، اظهار داشت: نخستین ترجمه فارسی قرآن کریم همزمان با ترجمه تاریخ بلعمی محمدبن جریرطبری در سال 360 هجری صورت گرفت. این ترجمه حادثه عظیمی در ادبیات فارسی به شمار می‌آید. وی در ادامه افزود: نخستین ترجمه فارسی قرآن کریم به دلیل استفاده از حداقل واژه‌های عربی، نشان‌دهنده رسایی زبان فارسی در بیان معانی قرآن است و مبنایی برای ادبیات این زبان به شمار می‌آید، به همین سبب شایسته است که این اثر با توجهات متولیان امر، بازیابی و تصحیح شود. وی با تشریح عملکرد مترجمان این اثر، گفت: مترجمان این اثر، جبران کاستی‌های آن را به عهده خواننده گذاشته‌‌اند تا پس از دریافتن معنای کلام متن فارسی که از نظر نحوی به شدت تحت تأثیر ساختار عربی اما از لحاظ زبانی سرشار از واژه‌های ناب فارسی بود، این معانی را در ذهن خود پردازش کنند و به جان کلام آن دست‌ یابند. آذرنوش به استفاده از روش معادل‌یابی کلمات در این ترجمه اشاره کرد و گفت: استفاده از روش معادل‌یابی نباید سبب تحقیر و ارج ننهادن به این اثر شود. وی به بهره‌گیری از معادل‌یابی که گاهی به نامفهوم بودن عبارات و جملات می‌انجامد اشاره کرد و افزود: به سبب بیم مترجمان از تحریف کلام خدا، اصرار به پایبندی کامل به آن بود، در غیر این صورت مترجمان، آگاهی کامل به اشکالات این روش و نارسایی‌های آن داشتند. اما نکته قابل توجه این کتاب، ترجمه کلام خدا به فارسی برداشتن گامی بزرگ در ادبیات زبان فارسی است. رئیس بخش عربی دایره‌‌المعارف بزرگ اسلامی با اشاره به غلبه ساختار عربی بر ترجمه‌های بعدی قرآن کریم اظهار داشت: با گذشت زمان این غلبه کمرنگ‌تر و کاربرد واژه‌های عربی بیشتر شد. این نویسنده به استفاده از نخستین ترجمه قرآن کریم در برگردان‌های بعدی آن اشاره کرد و یادآور شد: حتی تا امروز اکثر ترجمه‌های قرآن کریم با استفاده از ترجمه نخستین آن صورت گرفته‌اند؛ به گونه‌ای که برخی ترجمه‌ها در دوره‌های مختلف تنها تقلیدی از آن به شمار می‌آیند. وی با اشاره به تأخیر ترجمه قرآن به زبان فارسی گفت: ناتوانی نسبی زبان فارسی در قرون نخستین هجری از یک سو و مخالفت‌های گسترده با ترجمه قرآن به سایر زبان‌ها از سوی دیگر را می‌توان از دلایل اساسی تأخیر در ترجمه قرآن کریم به​زبان فارسی برشمرد. آذرنوش با اشاره به مخالفت سه فرقه بزرگ اسلامی؛ اشعری، حنبلی و مالکی با ترجمه قرآن به سایر زبان‌ها گفت: این مخالفان دلایل خود را تشکیل قرآن از کلام مستقیم خدا و ناتوانی همگان از آوردن شبیه آیات آن برمی‌شمردند. وی افزود: در این میان ابوحنیفه به همراه دیگر متجددان که معتقد به لزوم خواندن و فهم متن قرآن توسط مسلمانان غیر غرب به ویژه ایرانیان بودند، از حامیان ترجمه این کتاب آسمانی به زبان فارسی به شمار می‌آمدند. آذرنوش با بیان این که دانشمندان ایرانی طی هزار سال، 850 ترجمه از قرآن کریم ارائه کرده‌اند، تصریح کرد: این مترجمان تمام شیوه‌های موجود در ترجمه این کتاب مقدس را آزموده‌اند و با وجود کاستی‌های برخی از آنها، با کمی دقت و توجه می‌‌توان جریان روح و خط اصیل قرآن را در سطور آن دریافت. رئیس بخش عربی دایره‌‌المعارف بزرگ اسلامی در پایان ابراز امیدواری کرد که روزی با کمک جمعی از متخصصان، ترجمه‌ای استاندارد از قرآن ارائه شود تا حداقل برای چندین سال مرجع مترجمان و مخاطبان قرار بگیرد.




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[مشاهده در: www.khabaronline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 497]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن