تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 14 اردیبهشت 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):بهترين شما كسى است كه براى زنان خود بهتر باشد و من بهترين شما براى زن خود هستم....
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

بلومبارد

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

خرید اکانت اسپاتیفای

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

تعمیر گیربکس اتوماتیک

دیزل ژنراتور موتور سازان

سرور اختصاصی ایران

سایت ایمالز

تور دبی

سایبان ماشین

جملات زیبا

دزدگیر منزل

ماربل شیت

تشریفات روناک

آموزش آرایشگری رایگان

طراحی سایت تهران سایت

آموزشگاه زبان

ترازوی آزمایشگاهی

رنگ استخری

فروش اقساطی کوییک

راهبند تبریز

ترازوی آزمایشگاهی

قطعات لیفتراک

وکیل تبریز

خرید اجاق گاز رومیزی

آموزش ارز دیجیتال در تهران

شاپیفای چیست

فروش اقساطی ایران خودرو

واردات از چین

قیمت نردبان تاشو

وکیل کرج

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

نهال گردو

صنعت نواز

پیچ و مهره

خرید اکانت اسپاتیفای

صنعت نواز

لوله پلی اتیلن

کرم ضد آفتاب لاکچری کوین SPF50

دانلود آهنگ

طراحی کاتالوگ فوری

واردات از چین

اجاره کولر

دفتر شکرگزاری

تسکین فوری درد بواسیر

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

خرید سی پی ارزان

خرید تجهیزات دندانپزشکی اقساطی

خانه انزلی

تجهیزات ایمنی

رنگ استخری

پراپ فرم رابین سود

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1799318290




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

ترجمه خاطرات هاروکی موراکامی به پایان رسید


واضح آرشیو وب فارسی:نیک صالحی: ترجمه کتاب خاطرات هاروکی موراکامی نویسنده سرشناس ژاپنی توسط مجتبی ویسی به پایان رسید. مجتبی ویسی مترجم و شاعر در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: در چند ماه اخیر به طور متمرکز روی ترجمه کتاب خاطرات موراکامی کار کردم تا اینکه دیروز کار ترجمه آن را به پایان رساندم. وی ادامه داد: به دلیل تمرکز روی این کار ترجمه دیگر آثاری که دستم بود کنار گذاشته بودم ولی از امروز دیگر وقتم را روی ترجمه یک مجموعه شعر از شیموس هینی شاعر ایرلندی برنده جایزه نوبل خواهم گذاشت و تلاش می‌کنم آن را تا پایان شهریور به نتیجه برسانم. به گفته ویسی شعرهای این کتاب که حجم زیادی هم ندارد، حال و هوای بومی دارد و به طرح مسایل انسانی در لایه‌های زیرین شعرها پرداخته می‌شود که ترکیب نثر بومی شاعربا مسایل انسانی کار ترجمه را سخت می‌کند. این مترجم در پاسخ به این پرسش که چند ماه پیش قرار بود "برج کج" نوشته کاترین آن پورتر منتشر شود به چه دلیل این کتاب هنوز به بازار نیامده است؟ گفت: آن کتاب مجوز هم گرفته ولی نمی‌دانم چرا هنوز منتشر نشده است. همچنین دو کار دیگر به نامهای "ابداع مورل" از آدولفو بیویی کاسارس نویسنده آرژانتینی و "در جمع زنان" اثر چزاره پاوزه نویسنده ایتالیایی نیز برای ثالث ترجمه کرده‌ام که از وضعیت نشر آنها هم خبر ندارم. ویسی همچنین از پایان ترجمه اشعار بیلی کالینز آمریکایی به نام "هنر غرق شدن" خبر داد و گفت: این کتاب را به نشر چشمه داده‌ام و آنها هم با چاپ آن موافقت کرده‌اند ولی هنوز قرارداد نهایی را نبسته‌ایم.




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: نیک صالحی]
[مشاهده در: www.niksalehi.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 278]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن